LANGUAGES REMOTE LEARNING
  • HOME
  • CONTACT
  • ABORIGINAL LANGUAGES
  • ALBANIAN
    • ALBANIAN FOUNDATION
    • ALBANIAN PRIMARY
    • ALBANIAN SECONDARY
  • AMHARIC
    • AMHARIC FOUNDATION
    • AMHARIC PRIMARY
    • AMHARIC SECONDARY
  • ARABIC
    • ARABIC FOUNDATION
    • ARABIC PRIMARY
    • ARABIC SECONDARY
    • ARABIC VCE SL
    • ARABIC RESOURCES FROM OPEN LANGUAGE
  • AUSLAN
    • AUSLAN FOUNDATION
    • AUSLAN PRIMARY
    • AUSLAN SECONDARY
    • AUSLAN VCE
  • BOSNIAN
    • BOSNIAN FOUNDATION
    • BOSNIAN PRIMARY
    • BOSNIAN SECONDARY
    • BOSNIAN VCE
  • BULGARIAN
    • BULGARIAN FOUNDATION
    • BULGARIAN PRIMARY
    • BULGARIAN SECONDARY
  • CHIN FALAM
    • CHIN FALAM FOUNDATION
    • CHIN FALAM PRIMARY
    • CHIN FALAM SECONDARY
  • CHIN HAKHA
    • CHIN HAKHA FOUNDATION
    • CHIN HAKHA PRIMARY
    • CHIN HAKHA SECONDARY
    • CHIN HAKHA VCE
  • CHIN MATU
    • CHIN MATU FOUNDATION
    • CHIN MATU PRIMARY
    • CHIN MATU SECONDARY
  • CHIN MIZO
    • CHIN MIZO FOUNDATION
    • CHIN MIZO PRIMARY
    • CHIN MIZO SECONDARY
  • CHINESE LANGUAGE CULTURE AND SOCIETY
  • CHINESE CANTONESE
    • CHINESE CANTONESE FOUNDATION
    • CHINESE CANTONESE PRIMARY
    • CHINESE CANTONESE SECONDARY
  • CHINESE MANDARIN
    • CHINESE MANDARIN FOUNDATION
      • CHINESE MANDARIN APPS
    • CHINESE MANDARIN PRIMARY
    • CHINESE MANDARIN SECONDARY
    • CHINESE MANDARIN VCE SL
    • CHINESE MANDARIN VCE FL
  • CHINESE MANDARIN TRADITIONAL
    • CHINESE TRADITIONAL FOUNDATION
    • CHINESE TRADITIONAL PRIMARY
  • CROATIAN
    • CROATIAN FOUNDATION
    • CROATIAN PRIMARY
    • CROATIAN SECONDARY
    • CROATIAN VCE
  • DARI
    • DARI FOUNDATION
    • DARI PRIMARY
    • DARI SECONDARY
  • DINKA
    • DINKA FOUNDATION
    • DINKA PRIMARY
    • DINKA SECONDARY
  • DUTCH
    • DUTCH FOUNDATION
    • DUTCH PRIMARY
    • DUTCH SECONDARY
    • DUTCH VCE
  • ENGLISH
    • ENGLISH FOUNDATION
    • ENGLISH PRIMARY
    • ENGLISH SECONDARY
    • ENGLISH VCE
  • FILIPINO TAGALOG
    • FILIPINO FOUNDATION
    • FILIPINO PRIMARY
    • FILIPINO SECONDARY
    • FILIPINO VCE
  • FRENCH
    • FRENCH FOUNDATION
    • FRENCH PRIMARY
    • FRENCH SECONDARY
    • FRENCH VCE SL
  • GERMAN
    • GERMAN FOUNDATION
    • GERMAN PRIMARY
    • GERMAN SECONDARY
    • GERMAN VCE SL
  • GREEK
    • GREEK FOUNDATION
    • GREEK PRIMARY
    • GREEK SECONDARY
    • GREEK VCE SL
  • GUJARATI
    • GUJARATI FOUNDATION
    • GUJARATI PRIMARY
    • GUJARATI SECONDARY
  • HEBREW
    • HEBREW FOUNDATION
    • HEBREW PRIMARY
    • HEBREW SECONDARY
    • HEBREW VCE
  • HINDI
    • HINDI FOUNDATION
    • HINDI PRIMARY
    • Hindi Worksheets
    • HINDI SECONDARY
    • HINDI VCE
  • HUNGARIAN
    • HUNGARIAN FOUNDATION
    • HUNGARIAN PRIMARY
    • HUNGARIAN SECONDARY
    • HUNGARIAN VCE
  • INDONESIAN
    • INDONESIAN FOUNDATION
    • INDONESIAN PRIMARY
    • INDONESIAN SECONDARY
    • INDONESIAN VCE SL
    • INDONESIAN VCE FL
  • ITALIAN
    • ITALIAN FOUNDATION
    • ITALIAN PRIMARY
    • ITALIAN SECONDARY
    • ITALIAN VCE SL
  • JAPANESE
    • JAPANESE FOUNDATION
    • JAPANESE PRIMARY
    • JAPANESE SECONDARY
    • JAPANESE VCE SL
    • JAPANESE VCE FL
  • KANNADA
    • KANNADA FOUNDATION
    • KANNADA PRIMARY
    • KANNADA SECONDARY
  • KAREN
    • KAREN FOUNDATION
    • KAREN PRIMARY
    • KAREN SECONDARY
    • KAREN VCE
  • KHMER
    • KHMER FOUNDATION
    • KHMER PRIMARY
    • KHMER SECONDARY
    • KHMER VCE
  • KOREAN
    • KOREAN FOUNDATION
    • KOREAN PRIMARY
    • KOREAN SECONDARY
    • KOREAN VCE SL
    • KOREAN VCE FL
  • MACEDONIAN
    • MACEDONIAN FOUNDATION
    • MACEDONIAN PRIMARY
    • MACEDONIAN SECONDARY
    • MACEDONIAN VCE
  • MALAY
    • MALAY FOUNDATION
    • MALAY PRIMARY
    • MALAY SECONDARY
  • MALAYALAM
    • MALAYALAM FOUNDATION
    • MALAYALAM PRIMARY
    • MALAYALAM SECONDARY
    • Malayalam Worksheets
  • MALTESE
    • MALTESE FOUNDATION
    • MALTESE PRIMARY
    • MALTESE SECONDARY
    • MALTESE VCE
  • PERSIAN
    • PERSIAN FOUNDATION
    • PERSIAN PRIMARY
    • PERSIAN SECONDARY
    • PERSIAN VCE
  • POLISH
    • POLISH FOUNDATION
    • POLISH PRIMARY
    • POLISH SECONDARY
    • POLISH VCE
  • PORTUGUESE
    • PORTUGUESE FOUNDATION
    • PORTUGUESE PRIMARY
    • PORTUGUESE SECONDARY
    • PORTUGESE VCE
  • PUNJABI
    • PUNJABI FOUNDATION
    • PUNJABI PRIMARY
    • PUNJABI SECONDARY
    • Punjabi Worksheets
    • PUNJABI VCE
  • ROMANIAN
    • ROMANIAN FOUNDATION
    • ROMANIAN PRIMARY
    • ROMANIAN SECONDARY
    • ROMANIAN VCE
  • RUSSIAN
    • RUSSIAN FOUNDATION
    • RUSSIAN PRIMARY
    • RUSSIAN SECONDARY
    • RUSSIAN VCE
  • SERBIAN
    • SERBIAN FOUNDATION
    • SERBIAN PRIMARY
    • SERBIAN SECONDARY
    • SERBIAN VCE
  • SINHALA
    • SINHALA FOUNDATION
    • SINHALA PRIMARY
    • SINHALA SECONDARY
    • SINHALA VCE
  • SPANISH
    • SPANISH FOUNDATION
    • SPANISH PRIMARY
    • SPANISH SECONDARY
    • SPANISH VCE SL
  • SWAHILI
    • SWAHILI FOUNDATION
    • SWAHILI PRIMARY
    • SWAHILI SECONDARY
  • TAMIL
    • TAMIL FOUNDATION
    • TAMIL PRIMARY
    • TAMIL SECONDARY
    • TAMIL VCE
  • TELUGU
    • TELUGU FOUNDATION
    • TELUGU PRIMARY
    • TELUGU SECONDARY
  • THAI
    • THAI FOUNDATION
    • THAI PRIMARY
    • THAI SECONDARY
  • TURKISH
    • TURKISH FOUNDATION
    • TURKISH PRIMARY
      • TURKISH IDIOMS AND ANTONYMS
    • TURKISH SECONDARY
    • TURKISH VCE
      • ANZAK HIKAYELERI
      • HİKAYE NASIL YAZILIR?
      • TURİZM
      • TÜRKÇE DİLBİLGİSİ
  • URDU
    • URDU FOUNDATION
    • URDU PRIMARY
    • URDU SECONDARY
  • VIETNAMESE
    • VIETNAMESE FOUNDATION
    • VIETNAMESE PRIMARY
    • VIETNAMESE SECONDARY
    • VIETNAMESE VCE SL
    • VIETNAMESE FL
  • ZOMI
    • ZOMI FOUNDATION
    • ZOMI PRIMARY
    • ZOMI SECONDARY
  • COVID-19 WELLBEING
  • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN IN A MULTICULTURAL SOCIETY
    • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN LINKS
  • POLYGLOTS
  • BENEFITS OF A BILINGUAL BRAIN
  • TED TALKS ON LANGUAGES
  • SIMILARITIES BETWEEN LANGUAGES
  • Raising Bilingual/Multilingual Children in a Multicultural Society Webinar
  • HOME
  • CONTACT
  • ABORIGINAL LANGUAGES
  • ALBANIAN
    • ALBANIAN FOUNDATION
    • ALBANIAN PRIMARY
    • ALBANIAN SECONDARY
  • AMHARIC
    • AMHARIC FOUNDATION
    • AMHARIC PRIMARY
    • AMHARIC SECONDARY
  • ARABIC
    • ARABIC FOUNDATION
    • ARABIC PRIMARY
    • ARABIC SECONDARY
    • ARABIC VCE SL
    • ARABIC RESOURCES FROM OPEN LANGUAGE
  • AUSLAN
    • AUSLAN FOUNDATION
    • AUSLAN PRIMARY
    • AUSLAN SECONDARY
    • AUSLAN VCE
  • BOSNIAN
    • BOSNIAN FOUNDATION
    • BOSNIAN PRIMARY
    • BOSNIAN SECONDARY
    • BOSNIAN VCE
  • BULGARIAN
    • BULGARIAN FOUNDATION
    • BULGARIAN PRIMARY
    • BULGARIAN SECONDARY
  • CHIN FALAM
    • CHIN FALAM FOUNDATION
    • CHIN FALAM PRIMARY
    • CHIN FALAM SECONDARY
  • CHIN HAKHA
    • CHIN HAKHA FOUNDATION
    • CHIN HAKHA PRIMARY
    • CHIN HAKHA SECONDARY
    • CHIN HAKHA VCE
  • CHIN MATU
    • CHIN MATU FOUNDATION
    • CHIN MATU PRIMARY
    • CHIN MATU SECONDARY
  • CHIN MIZO
    • CHIN MIZO FOUNDATION
    • CHIN MIZO PRIMARY
    • CHIN MIZO SECONDARY
  • CHINESE LANGUAGE CULTURE AND SOCIETY
  • CHINESE CANTONESE
    • CHINESE CANTONESE FOUNDATION
    • CHINESE CANTONESE PRIMARY
    • CHINESE CANTONESE SECONDARY
  • CHINESE MANDARIN
    • CHINESE MANDARIN FOUNDATION
      • CHINESE MANDARIN APPS
    • CHINESE MANDARIN PRIMARY
    • CHINESE MANDARIN SECONDARY
    • CHINESE MANDARIN VCE SL
    • CHINESE MANDARIN VCE FL
  • CHINESE MANDARIN TRADITIONAL
    • CHINESE TRADITIONAL FOUNDATION
    • CHINESE TRADITIONAL PRIMARY
  • CROATIAN
    • CROATIAN FOUNDATION
    • CROATIAN PRIMARY
    • CROATIAN SECONDARY
    • CROATIAN VCE
  • DARI
    • DARI FOUNDATION
    • DARI PRIMARY
    • DARI SECONDARY
  • DINKA
    • DINKA FOUNDATION
    • DINKA PRIMARY
    • DINKA SECONDARY
  • DUTCH
    • DUTCH FOUNDATION
    • DUTCH PRIMARY
    • DUTCH SECONDARY
    • DUTCH VCE
  • ENGLISH
    • ENGLISH FOUNDATION
    • ENGLISH PRIMARY
    • ENGLISH SECONDARY
    • ENGLISH VCE
  • FILIPINO TAGALOG
    • FILIPINO FOUNDATION
    • FILIPINO PRIMARY
    • FILIPINO SECONDARY
    • FILIPINO VCE
  • FRENCH
    • FRENCH FOUNDATION
    • FRENCH PRIMARY
    • FRENCH SECONDARY
    • FRENCH VCE SL
  • GERMAN
    • GERMAN FOUNDATION
    • GERMAN PRIMARY
    • GERMAN SECONDARY
    • GERMAN VCE SL
  • GREEK
    • GREEK FOUNDATION
    • GREEK PRIMARY
    • GREEK SECONDARY
    • GREEK VCE SL
  • GUJARATI
    • GUJARATI FOUNDATION
    • GUJARATI PRIMARY
    • GUJARATI SECONDARY
  • HEBREW
    • HEBREW FOUNDATION
    • HEBREW PRIMARY
    • HEBREW SECONDARY
    • HEBREW VCE
  • HINDI
    • HINDI FOUNDATION
    • HINDI PRIMARY
    • Hindi Worksheets
    • HINDI SECONDARY
    • HINDI VCE
  • HUNGARIAN
    • HUNGARIAN FOUNDATION
    • HUNGARIAN PRIMARY
    • HUNGARIAN SECONDARY
    • HUNGARIAN VCE
  • INDONESIAN
    • INDONESIAN FOUNDATION
    • INDONESIAN PRIMARY
    • INDONESIAN SECONDARY
    • INDONESIAN VCE SL
    • INDONESIAN VCE FL
  • ITALIAN
    • ITALIAN FOUNDATION
    • ITALIAN PRIMARY
    • ITALIAN SECONDARY
    • ITALIAN VCE SL
  • JAPANESE
    • JAPANESE FOUNDATION
    • JAPANESE PRIMARY
    • JAPANESE SECONDARY
    • JAPANESE VCE SL
    • JAPANESE VCE FL
  • KANNADA
    • KANNADA FOUNDATION
    • KANNADA PRIMARY
    • KANNADA SECONDARY
  • KAREN
    • KAREN FOUNDATION
    • KAREN PRIMARY
    • KAREN SECONDARY
    • KAREN VCE
  • KHMER
    • KHMER FOUNDATION
    • KHMER PRIMARY
    • KHMER SECONDARY
    • KHMER VCE
  • KOREAN
    • KOREAN FOUNDATION
    • KOREAN PRIMARY
    • KOREAN SECONDARY
    • KOREAN VCE SL
    • KOREAN VCE FL
  • MACEDONIAN
    • MACEDONIAN FOUNDATION
    • MACEDONIAN PRIMARY
    • MACEDONIAN SECONDARY
    • MACEDONIAN VCE
  • MALAY
    • MALAY FOUNDATION
    • MALAY PRIMARY
    • MALAY SECONDARY
  • MALAYALAM
    • MALAYALAM FOUNDATION
    • MALAYALAM PRIMARY
    • MALAYALAM SECONDARY
    • Malayalam Worksheets
  • MALTESE
    • MALTESE FOUNDATION
    • MALTESE PRIMARY
    • MALTESE SECONDARY
    • MALTESE VCE
  • PERSIAN
    • PERSIAN FOUNDATION
    • PERSIAN PRIMARY
    • PERSIAN SECONDARY
    • PERSIAN VCE
  • POLISH
    • POLISH FOUNDATION
    • POLISH PRIMARY
    • POLISH SECONDARY
    • POLISH VCE
  • PORTUGUESE
    • PORTUGUESE FOUNDATION
    • PORTUGUESE PRIMARY
    • PORTUGUESE SECONDARY
    • PORTUGESE VCE
  • PUNJABI
    • PUNJABI FOUNDATION
    • PUNJABI PRIMARY
    • PUNJABI SECONDARY
    • Punjabi Worksheets
    • PUNJABI VCE
  • ROMANIAN
    • ROMANIAN FOUNDATION
    • ROMANIAN PRIMARY
    • ROMANIAN SECONDARY
    • ROMANIAN VCE
  • RUSSIAN
    • RUSSIAN FOUNDATION
    • RUSSIAN PRIMARY
    • RUSSIAN SECONDARY
    • RUSSIAN VCE
  • SERBIAN
    • SERBIAN FOUNDATION
    • SERBIAN PRIMARY
    • SERBIAN SECONDARY
    • SERBIAN VCE
  • SINHALA
    • SINHALA FOUNDATION
    • SINHALA PRIMARY
    • SINHALA SECONDARY
    • SINHALA VCE
  • SPANISH
    • SPANISH FOUNDATION
    • SPANISH PRIMARY
    • SPANISH SECONDARY
    • SPANISH VCE SL
  • SWAHILI
    • SWAHILI FOUNDATION
    • SWAHILI PRIMARY
    • SWAHILI SECONDARY
  • TAMIL
    • TAMIL FOUNDATION
    • TAMIL PRIMARY
    • TAMIL SECONDARY
    • TAMIL VCE
  • TELUGU
    • TELUGU FOUNDATION
    • TELUGU PRIMARY
    • TELUGU SECONDARY
  • THAI
    • THAI FOUNDATION
    • THAI PRIMARY
    • THAI SECONDARY
  • TURKISH
    • TURKISH FOUNDATION
    • TURKISH PRIMARY
      • TURKISH IDIOMS AND ANTONYMS
    • TURKISH SECONDARY
    • TURKISH VCE
      • ANZAK HIKAYELERI
      • HİKAYE NASIL YAZILIR?
      • TURİZM
      • TÜRKÇE DİLBİLGİSİ
  • URDU
    • URDU FOUNDATION
    • URDU PRIMARY
    • URDU SECONDARY
  • VIETNAMESE
    • VIETNAMESE FOUNDATION
    • VIETNAMESE PRIMARY
    • VIETNAMESE SECONDARY
    • VIETNAMESE VCE SL
    • VIETNAMESE FL
  • ZOMI
    • ZOMI FOUNDATION
    • ZOMI PRIMARY
    • ZOMI SECONDARY
  • COVID-19 WELLBEING
  • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN IN A MULTICULTURAL SOCIETY
    • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN LINKS
  • POLYGLOTS
  • BENEFITS OF A BILINGUAL BRAIN
  • TED TALKS ON LANGUAGES
  • SIMILARITIES BETWEEN LANGUAGES
  • Raising Bilingual/Multilingual Children in a Multicultural Society Webinar
Search
TURKISH
FOUNDATION
PRIMARY
SECONDARY
TÜRKÇE DİLBİLGİSİ

TURKISH VCE CCAFL

Turkish Language is taught under Collaborative Curriculum and Assessment Framework for Languages at VCE level.

 

Study Design, Study Design Adjustments and Amendments,  Assessment Handbook, Detailed Study, Exam Specifications, Past Exams, Exam Reports, and Support Materials can be found from the VCAA link below.

https://www.vcaa.vic.edu.au/curriculum/vce/vce-study-designs/turkish/Pages/Index.aspx

turkish_vce_study_design.pdf
File Size: 704 kb
File Type: pdf
Download File

2005assessmenthandbookccafl.docx
File Size: 112 kb
File Type: docx
Download File

2020_vce_ccafl_exam_prepration_booklet_.pdf
File Size: 1197 kb
File Type: pdf
Download File

Picture









turkish_vce_unit_3_outcome_1_sac.doc
File Size: 42 kb
File Type: doc
Download File

turkish_unit_3_outfcome_2_sac.docx
File Size: 238 kb
File Type: docx
Download File

turkish_unit_3_outcome_3_sac.docx
File Size: 15 kb
File Type: docx
Download File

turkish_unit_4_outcome_1_sac.docx
File Size: 60 kb
File Type: docx
Download File

turkish_unit_4_outcome_2_sac.docx
File Size: 15 kb
File Type: docx
Download File

Turkish Migration to Australia - Türklerin Avustralya'ya Göçü
 Aşağıdaki 50. yılı kutlama ve anma videoları Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı ve Hilkat Özgün hanımefendinin  Avustralya'ya göçün 50. yılı münasebetiyle öykü röportajları içeren 50 Yıl 50 Öykü Facebook sayfasından eğitim amaçlı aktarılmıştır. Bu videolara emeği geçen değerli toplum bireylerimize teşekkür ederiz. 


loading videos
Loading Videos...
Turkish Unit 4 Outcome 1
Semester 2 - SAC1
Analyse and use information from written texts.
A response to specific questions, messages or instructions, extracting and using information requested


​Theme: The Turkish-speaking communities
Topic: Migration Possible sub-topics for detailed study:
• Maintenance of cultural ties. (Göç edilen ülkede Türk kültürünü koruma çabaları)
• Challenges and opportunities. (Göçmenliğin yarattığı zorluklar fakat sağladığı yararlı imkanlar. Dezavantajlarına karşılık avantajları) 

Kelimeler: Göçmen, gurbet, entegrasyon, alışma süresi, yerleşme, oturma izni, vatandaşlık
Ders Aktivitesi 1.
Ailemin Göç Hikayesi Çalışması
Ev Ödevi Araştırma Soruları:

Anne ve babam Avustralya'ya nasıl gelmişler? Neden gelmişler, sebeplerini soruşturun.
Hangi şartlarla gelmişler? Evlerini barklarını satmışlar mı? 
Daha önce yani Türkiye'de hangi işlerde çalışıyorlardı? Kırsalda mı yoksa şehirde mi yaşıyorlardı?
Geçimleri nasıldı? Çocuklarını iyi besleme onlara iyi eğitim sağlama kaygıları var mıydı?  Kazançları yetiyor muydu?
Geri dönme planları olmuş mu? Olduysa neden dönmemişler? Dönseler nelerle karşılaşırlar? Hangi avantajları ve dezavantajları yaşarlar?
Avustralya'ya geldikten sonra nerelere yerleşmişler? Hangi işlerde çalışmışlar? Hangi zorluklarla karşılaşmışlar? Dil sorunu nasıl çözmeye çalışmışlar? Kültürlerini nasıl korumaya çalışmışlar? Çocuklarını yetiştirmede hangi kaygılar içinde bulunmuşlar? Onların kültürlerini devam ettirmeleri için neler yapmışlar? 
Oturma iznini aldıktan sonra Avustralya vatandaşlığını almışlar mı? Avustralya vatandaşı olmak onlar için neyi ifade ediyor? Neden Avustralya vatandaşı olma ihtiyacı hissetmişler? 
Kendi sorularınızı da ekleyerek ailenizin göç hikayesini en az bir sayfa yazınız.

Geri Dönmeyi Unuttuk Belgeseli    * Dünyaca ünlü sinema yönetmeni Fatih Akın'ın kendi yönettiği ve kendi ailesinin göç hikayesini anlattığı bir belgesel. 

Yukardaki belgeseli izleyerek bir özetini çıkarın. Avustralya'ya göç edenlerin hikayeleriyle benzerlik ve ayrılık yönleri nelerdir? Göç eden ailesi hangi süreçlerden geçmişler? Akrabaları neler yapmış? Türkiye'dekilerin göç edenlere bakışları ne? Neler düşünüyorlar? Göçmen bir ailenin çocuğu olan Fatih'in duyguları ve düşünceleri nelerdir? Bu belgeseli sizce neden çekmiştir?

Psikolojik Açıdan Göç
İrfan Kuzu (Söyleşi), Murat Paker
9 Kasım 2005 Çarşamba
​Göç, insanlar (çocuk, kadın, erkek) üzerinde nasıl bir psikolojik/travmatik etkileri oluşturur? Bu etkiler kalıcılaştığında göç eden ve göç edilen yerleşimlerdeki insanlar arasında nasıl sorunlar oluşur?
Göç oldukça karmaşık bir olgudur. Çok sayıda faktör işin içindedir ve göç psikolojisi üzerine konuşmak ancak sosyo-politik ve ekonomik faktörlerin de dikkate alınacağı karmaşık bir matriks bağlamında mümkündür. Bunu akılda tutararak, göç psikolojisi açısından analiz kolaylığı sağlayacağı için üç evreden bahsetmek mümkündür: Göç-öncesi, göç süreci ve göç-sonrası. Psikolojik açıdan göçü incelerken ve göç nedeniyle psikolojik zorluklar yaşayan insanlara yardım ederken, bu üç evredeki olumsuz ve olumlu özellikleri değerlendirmek gerekir. Bu özellikler de göç eden her kişi ve grup için oldukça farklı olabilir. Ancak bu çok sayıda faktörün bileşik etkisi üzerinden kişilerin ve grupların göçten nasıl etkilendiğini anlayabiliriz. Dolayısıyla bu konuda ilk söylememiz gereken şey, göçün psikolojik etkilerinin büyük ölçüde kişiye veya gruba özgü olduğudur. Bunu söylemiş olmak ama göç üzerine konuşurken özellikle dikkat edilmesi gereken bazı faktörler olmadığı anlamına gelmez. Örneğin göç-öncesi dönemden kaynaklanan faktörler arasında göçün nedeni ve de kaybedilecek şeylerin çapı, derinliği çok önemlidir. Zorunlu göç, ‘gönüllü’ göçten haliyle çok daha fazla olumsuzlukla yüklüdür. Hayatını, güvenliğini kurtarmak için bir yerden kaçmak zorunda kalıyorsan, hem buna yol açan tehditlerin ve eziyetlerin yarattığı travmayla hem de aniden, tamamen hazırlıksız bir şekilde yerinden yurdundan kopmanın getirdiği yükle uğraşmak zorundasın. Ek olarak, göç ederken geride bırakılanların, bu anlamda kaybedilenlerin, boyutu da çok önemli. İnsana destek veren, onu koruyan güçlendiren ne kadar çok şey geride bırakılıyorsa, göçün psikolojik etkisi o kadar olumsuz olacaktır. Bunlar da nelerdir? İşte, insanın sevdikleri, yakın çevresi, yani ilişki ağı, dili, kültürü, işi ya da okulu, geliri, hayat standardı, aşina olduğu, içinde yaşamaya alıştığı köyü, kenti ya da yurdu. Bunlardan ne kadar çok fazlası geride bırakılıyorsa o kadar fazla risk faktörü var demektir. Göç sırasında ise bu yolculuğun ne kadar güvenli, tehlikeli ya da meşakkatli olduğu dikkate alınmalıdır. Göç sonrası dönem açısından ise göç edilen yerin özelliklerine bakılmalıdır. Göç edilen yer ne kadar kucaklayıcıysa, ne kadar az dışlayıcı ve ayrımcıysa, kayıpları telafi etmeye ne kadar müsait ise göçün olumsuz etkileri o kadar azalacaktır. Her halükarda ama, her göçte bir şeylerin şu ya da bu düzeyde kaybedilmesi esastır. Bir şeyler geride bırakılmıştır ve yeni baştan başlamak gerekmektedir. Kayıpların büyükse ve yeni gelinen yer sana dostça, destekleyici tarzda davranmıyorsa o zaman çeşitli psikolojik zorlukların gelişmesi için yeterince risk faktörü bir araya gelmiş olabilir. Bu durumlarda en sık görülen psikolojik zorluklar depresyon, anksiyete (bunaltı/endişe) ve ilişki problemleridir. Kadın, erkek, çocuk hiç bir grup bu tür sorunlara karşı bağışık değildir. Herkeste bu zorlukların ortaya çıkma ve bunlarla başetme yolları farklı olabilir. Örneğin göç edilen yerde yeni bir dil öğrenilmesi gerekiyorsa çocuklar, ana babalarına göre daha avantajlıdır. Ama öte yandan ilişki ağlarının sürekliliği çocuklar için daha önemlidir. Sonuç olarak yeni gelinen yerde ekonomik ve kültürel entegrasyon ne kadar çabuk ve iyi olabilirse göçün yarattığı psikolojik risk faktörlerinin etkisi azalacaktır. Örneğin erkek çalışıyor ve kadın evde oturuyorsa ve bunun üstüne kadının sosyal destek sağlayacak bir çevresi yok ise o zaman bu kadının depresif bir ruh haline doğru evrilmesi kolaylaşacaktır. Göçün yarattığı zorluklarla başetmenin en yaygın yollarından biri bildiğimiz gettolaşma eğilimidir. Benzer kökenlerden gelen insanlar, tehlikeli olan ya da tehlikeli addettikleri yeni dış çevreye karşı, normal koşullar altında yakınlaşmayacakları kadar yakınlaşıp kendilerine bir getto kurarlar. Bu getto, mekansal olabileceği gibi, dağınık yerlerde otursalar bile psikolojik/ilişkisel bir getto da olabilir. Getto sonuç olarak bir tür dayanışma ağıdır, göçün neden olduğu kayıpları telafi etme çabasıdır. Eğer abartılmazsa ve iç-dış sınırlarını çok katı bir şekilde çizmezse gettolar, yeni yere entegrasyon sürecinin işlevsel bir ilk aşaması olarak görülebilirler. İnsanlar göç edip, ilk başta içinde kendilerini daha güvenli hissettikleri gettoda yaşamaya başlarlar. Zaman içinde deneye yanıla getto sınırlarının dışına çıkıp tedricen entegre olabilirler. Ama göç edilen yer, göç edenlere karşı düşmanca/ayrımcı bir tavır içindeyse, o zaman göç eden için entegrasyon değil, kendini koruma önplana çıkar ve gettolaşma sürdürülür. Gettolaşma bir süre sonra kendi dinamiğini yaratabilir ve bin türlü müsibete neden olabilir. Bunların başında da göç edenlerle yerleşiklerin birbirlerini sahiden tanımamaları ve önyargılarla yüklü bir şekilde şiddete dek varabilen gerginlikler üretmeleridir. Gettolaşmanın kırılmasında en büyük sorumluluk göç edilen yerdeki yerleşik düzene düşer. Göç eden oraya keyfinden gelmemiştir, bir sürü şeyi geride bırakarak gelmiştir. En başta bunu kabul ederek, anlayarak, çok boyutlu yardım/destek mekanizmaları devreye sokulmalıdır.
Göç edilen ülke insanlarının “yabancı” diye tanımlayarak göç eden insanları dışlaştırması, tarafları (göç eden ve göç edilen yerleşimdeki insanlar) karşılıklı nereye kadar iter? Bu sürecin sağlıklı çözülmesi kuşkusuz kısa olmayan kültürel dönüşümü içeriyor. Ancak böyle (birbirini reddettiği şiddetin üreyebileceği) durumlarda kısa sürede yapılması gereken somut çözümler neler olabilir?
Evet, dediğiniz gibi meselenin bir uzun dönemli kültürel dönüşüm boyutu var. O da ama kendi kendine olacak, kendi haline bırakılacak bir şey değil. Göçmenlik meselesi üzerine bugünden başlayan ve bunu politik mücadelenin bir bileşeni olarak gündemde tutan bir yaklaşıma ihtiyaç var. Bu mücadeleyi de dünyada şaşırtıcı olmayan bir şekilde hep sol hareketler yapmıştır, yapmaya devam etmektedir. Göç hareketlerinin çeşitli nedenlerle bu kadar arttığı günümüzde solun göçmenlerin sorunları üzerine şimdiye kadar olduğundan daha da fazla eğilmesi gerekiyor. Göçmenlerin, ‘yabancılıklarıyla’ değil, sorunlarıyla ve sahicilikleriyle görünür kılınması ve onlara yönelik hizmetlerin talep edilmesi gerekiyor. Devletten ve belediyelerden talep edilmesi gerekiyor, ama bu taleplerle yetinmek de gerekmiyor. Çünkü göçmenlik durumunu en iyi bilenler göçmenlerin kendileridir. Kendi örgütlerini yaratmaları ve idame ettirmeleri için desteklenmeleri kritik önemdedir. Bunun yanında Batı dünyasında olduğu gibi göçmenlere yönelik ekonomik, hukuki, psikolojik ve sosyal hizmetler veren sivil toplum kuruluşlarının varlığı çok önemli. Bu kuruluşlar, göçmenlerin kendi örgütleriyle koalisyonlar halinde çalıştığında anlamlı başarılar kazanmak mümkün.
Göç eden insanları kültürel kimliklerine sıkıca sarılmasının, göç edilen ülke insanlarının da bu insanları yabancı diyerek dışlamalarını kültürel/psikolojik olarak nelerden beslenir? Karşılıklı kültürlerde bu durumun sorunsuz aşılması konusundaki yaklaşımınızı öğrenebilir miyiz?
Şimdi bu sorunun cevabı aslında bu röportaja sığmaz, oldukça çetrefil bir konu bu. Ama şu kadarını söyleyeyim burada. Göç, göç eden için de göç edilen yerde daha önce yaşayanlar için de yeni bir durum yaratır. Eski, alışıldık düzen bozulmuştur, ortaya yeni bir durum çıkmıştır. Daha önce birbirini sahiden tanımayan insanlar, hayat tarzları, adetler, diller, kültürler temas haline geçmiştir. Katı bir şekilde kurulmuş ben/biz şemaları için bu farklı olan öteki, o zamana kadar içselleştirdiğimiz ‘ben/biz’in aslında mümkün bir sürü ihtimalden yalnızca biri olduğunu gösterir. Yani ‘biz’in mutlaklığını sarsar, görecelileştirir. O anlamda da katı ben/biz şemaları için öteki, bir zenginlik değil bir tehdit unsurudur. Dünyanın en iyi, en bilmemne kimliğinin bizim kimlik olduğuna inanmışşak ve başka bir ihtimal olabileceğini hiç aklımıza bile getirmemişsek, karşımıza birdenbire başka kimlikler çıktığında ilk yapabileceğimiz şey o başka kimliklere karşı kendi kimliğimizin üstünlüğünü her mümkün yolu deneyerek yeniden tesis etmektir, edemediğimiz durumlarda da şiddet gündeme gelebilir. Üstelik çoğu durumda farklı kimliklerin karşılaşması, bir sıfır noktasından başlamaz, o karşılaşma anına kadar edinilmiş ciddi önyargılar da söz konusu olabilir. Örneğin, hayatında hiç bir gerçek Kürt, Ermeni ya da Afrikalı bir insanla teması olmamış bir Türk ya da hiç gerçek bir Diyarbakırlı tanımamış bir Afyonlu, yine de bu kimliklere sahip insanlara dair bir sürü şey duymuş, öğrenmiş olabilir. Karşılaşma anında bu tür önyargıların da büyük bir rolü vardır. Sorunuzun ikinci kısmına gelirsem, bu farklı kültürlerin karşılaşmalarının sorunsuz aşılması gibi bir durum ancak bizim ütopyamız olabilir. Ütopya, yani asla varamayacağımız, ama yaklaşmak için elimizden geleni yapabileceğimiz bir hedef. Farklı kimliklerin karşılaşması durumunda her zaman sorun olabilir, sorunsuzluk gibi bir şey beklemememiz lazım. Ama tabii sorun var sorun var. Farklı kimliklerin katliam vb. yöntemlerle yokedilmesi de, ayrımcılık da birer sorun, yanlış anlamalar, iletişim zorlukları vb. şeyler de. Geniş bir sorun yelpazesi var potansiyel olarak. ‘En az sorunla’ ya da ‘ötekini örselemeden nasıl aşarız?’ diye sorarsak, verebileceğim en kestirme cevap, katı ben/biz şemalarına karşı her düzeyde mücadele şeklinde olur herhalde. Tekçi ve mutlak kimlik kurgularına karşı, çoğul, melez, esnek ve geçişken kimlik kurguları. Bu, küçük çocukların yetiştirilmesinden başlıyor, eğitim sistemiyle devam ediyor ve nihayet politik kurumlara dek uzanıyor. Bizim kimliğimizin –ki bu aile yapımız olabilir, dinimiz olabilir, etnik/ulusal aidiyetimiz olabilir, cinsiyetimiz, cinsel yönelimimiz olabilir- eşdeğer mümkün kimlikler arasında göreli bir kimlik olduğunu kabul edip ona göre yetiştirmeliyiz çocuklarımızı, ona göre düzenlemeliyiz kurumlarımızı. Bu, dediğim gibi bugünden başlayacak, uzun vadeli ve hiç bitmeyecek bir politik mücadele konusu. Milliyetçilik ve ırkçılıkla mücedele bu bahsettiğim genel mücadelenin önemli bir parçası, ama yalnızca bir parçası. Çünkü bu mesele çok daha geniş ve köklü.
Yakın geçmişte yaşanan koşullardan ötürü önemli bir nüfus oranı, zorunlu göçe tabi tutulmuştu, zorunlu göçün insanın ruh sağlığı üzerine etkileri nelerdir? Bu etkiler giderilmesi konusundaki sizin yaklaşımınız nedir?
Zorunlu göçe tabi tutulan Kürt nüfus Türkiye’nin en önemli sosyal sorunlarından biridir ve maalesef bu konuda şimdiye dek ciddi bir şey yapılmış olduğu söylenemez. Zorla boşaltılan ve bir kısmı yakılan köy sayısına baktığımızda doğrudan ya da dolaylı (yani zorunlu göç emri almasa da tehditler, baskılar ve şiddet nedeniyle göç etmek zorunda kalanlar) olarak göçe tabi tutulan nüfusun 1-2 milyon civarında olduğu görülür. Bu insanların devasa sosyo-ekonomik problemleri vardır. İlk sorunuza verdiğim cevaptaki çerçeve üzerinden bakarsak, psikolojik zorluklar açısından oldukça elverişsiz risk faktörlerinden bahsedebiliriz. Bir kere savaş ortamından gelmişlerdir, bir kısmı doğrudan şiddete maruz kalmıştır, bir çoğunun ölü, yaralı, sakat şeklinde yakınları vardır. Doğrudan tehlike, tehdit yaşamışlardır. Göç etmek zorunda kalmışlardır, sosyo-ekonomik kayıpları büyüktür. Kürt illeri dışındaki yerlere göç edenler için hiç de dostça olmayan bir çevre söz konusudur. En ufak olaylar linç girişimlerine yol açabilmektedir. Türkiye’de Kürtlere yönelik ayrımcılığın dozu son yıllarda giderek artmıştır. Öte yandan, devlet bu göç mağdurlarının yaralarının sarılması için ciddiye alınabilecek herhangi bir önlem almamıştır. Depresyon, anksiyete ve travma sonrası stres bozukluğu gibi psikolojik tabloların bu nüfusta yaygın olduğunu söyleyebiliriz. Göç edilen yerdeki ayrımcı/düşmanca ortam, göçmen Kürtlerin gettolaşma eğilimini güçlendirmiştir. Daha önemlisi, göçten beri 10 ila 20 yıl geçmiştir, göç edilen yerde yeni bir kuşak yetişmiştir. Sanmıyorum ki bu yeni kuşak mümkün olsa bile ailesinin kaçmak zorunda kaldığı köyüne/kasabasına geri dönmek istesin. Bütün olumsuz koşullara rağmen onların hayatı bu yeni yerde kurulmuştur ve bazı açılardan (okul, iş vb) yeni yer eskisine göre daha tercih edilebilir durumdadır. Dolayısıyla bu yeni kuşağın çoğu ekonomik nedenlerle ve haklı olarak yeni yerinde kalmak isteyecek, ama bu sorun, yani genel olarak Kürt sorunu ve özel olarak göçmenlerin sorunları, çözümlenmedikçe, bu yeni kuşak kendisinin ve kendisinden önceki kuşağın yaşadığı meşakkatlerin, zulmün psiko-politik bedelini bütün topluma ödetmek isteyebilecektir. Burada çok ciddi bir yabancılaştırma ve nefret/kin döngüsünden bahsediyorum. Şunu bile söylemek mümkün: Yarın şu ya da bu şekilde PKK diye bir şey kalmasa bile, üç beş on yıl sonra bu bahsettiğim yeni kuşağın en azından bir kısmı şimdikine göre çok daha kıyıcı eylemlere girişebilecektir. Bu kuşağın çocukluğundan beri yaşadığı travmatik sarsıntıyla başedebilmesinin yolu, devletin sandığı ya da umduğu gibi Kürt kimliğinden vazgeçmesi değil, tam aksine Kürt kimliğine, milliyetçilik dozu daha da artan biçimde daha çok sarılmasıyla olmaktadır. Bu tür travmatik durumlarda, psikolojik sorunlardan sakınabilmenin en elverişli yollarından biri politizasyon düzeyinin, radikalleşmenin artması şeklinde karşımıza çıkmaktadır. Böyle bakınca yapılması gerekenler açıktır: Kürt sorununun demokratikleşme ekseninde politik bir çözüme kavuşturulması ve savaş artı göç travması yaşayanlara yönelik çok boyutlu destek/yardım programları – ki bunların tazminat ve rehabilitasyon boyutları da olmalıdır.
Göçmenlerin göç etme psikolojilerini de düşünerek, göç ettikleri ülkede ihtiyaçları neler olabilir? Öncelikle nasıl bir psikolojik destek almaları gerekir? Bugün bu desteği sağlayan kurumsallaşan yapılar mevcut mudur?
Yine çok kısaca söylersek, göçmenlerin çok çeşitli ihtiyaçları söz konusudur. Duruma göre, temel biyolojik ihtiyaçlardan (yemek ve barınma) başlayarak, ekonomik, hukuki (yasal statü sorunları), psikolojik ve sosyal (dil, okul, kültürel uyum vb.) ihtiyaçlara kadar uzanır yelpaze. Göçmenlerin bir alt kategorisi olan mültecilerin daha da özel durumları vardır mesela. Önemli olan bunları bütünlüklü bir şekilde ve birbirleriyle etkileşimleri içinde ele alabilen bir yaklaşım geliştirmek ve bu yönde çalışan kurumlar oluşturabilmek. Psikolojik destek de diğer destek alanları olmadan çok fazla işe yarayamaz, etkisi kısıtlı kalır. Göçmenlerle çalışırken psikolojik destek hizmetlerinin kültürel farklılıklara meraklı ve duyarlı olması, dil problemlerini dikkate alması, ‘hasta’ anlayışına dayanan hakim tıbbi paradigmadan uzak durması ve güçlendirme (empowerment) hedefli yürütülmesi gerekmekte. Türkiye’de iç göçmenlere yönelik cılız sayılabilecek bazı faaliyetler var, ülke dışından gelenlere yönelik dişe dokunur bir faaliyetin olduğu söylenemez. Türkiye’den başka en iyi, uzun yıllar yaşadığım ABD’yi biliyorum. Oradaki durum da çok parlak değil ama kurumsallaşma anlamında Türkiye’den çok daha ileri olduğu söylenebilir. Avrupa keza öyle. Kanada ve Avustralya’nın göçmenlere yardım/destek anlamında en ileri ülkeler olduğunu, buralarda görece ciddi kamu kaynaklarının bu meseleye ayrıldığını biliyorum. Türkiye’de ise iç göçmenlerimize (örneğin Kürtlere) yönelik herhangi bir destek programı olmadığı gibi, dışarıdan gelen göçmenlere yönelik de herhangi bir şey yok. Örneğin Türkiye, utanılası bir şekilde yalnızca Batısından gelenleri mülteci olarak kabul edebileceğini, BM mülteciler sözleşmesine şerh olarak düşebilmiş bir ülke. Oysa burada Doğu’dan ve Güney’den gelmiş ve mülteci statüsü alması gereken onbinlerce (belki yüzbinlerce) insan var. Bu insanların bir çoğu savaş, işkence vb nedenlerle kendi ülkelerinde barınamamış kişiler. Burada hiç bir yasal statüleri yok. Sonuç olarak kendi vatandaşına doğru dürüst muamele etme konusunda sicili hiç de parlak olmayan bir Türkiye’de göçmenlere nasıl muamele edildiği de yine bir demokrasi meselesi olarak önümüzde duruyor.
Birgün Gazetesi  Pazar Eki, 6 Kasım 2005'te yayımlanmıştır

Picture
Turkish
UNIT 3 Outcome 3
​World Of Work
Çanakkale Savaşı Hikayleri  * Hikaye Nasıl Yazılır? * Türkiye'de Turizm
Careers and Occupations now and in the future, the impact of technology, work and safety.
SAC 3 Resolution of an Issue. 2 to 3 minute interview with the teacher on the topic of selecting a career.
Hangi mesleği seçeceksin oğlum/kızım?
Cevap: _______________________________________________________________
Neden o mesleği seçmek istiyorsun? O mesleği araştırdın mı?
Cevap: ________________________________________________________________
Ben senin doktor olmanı hep istedim, neden doktor olmak istemiyorsun? Doktorlukta çok para var bilmiyor musun?(Eğer doktor olmak istiyorsan soruyu farklı sorarım? Mesela göz doktoru ol diyebilirim sende farklı bir doktor olmak istediğini sebeplerinle anlatırsın.)  
Cevap: ________________________________________________________________
Ya o mesleği okuduktan sonra işsiz kalırsan biz ne yaparız? Ömür boyu sana bakamayız ya!
Cevap: ________________________________________________________________
Ya o meslek dalına giremezsen alternatif mesleklere baktın mı? B ve C planların var mı?
Cevap: ________________________________________________________________
Peki bu meslekleri araştırdın mı? Senin kişiliğine uyduğunu düşünüyor musun?
Cevap: ________________________________________________________________
Anlaşılan iyi araştırmışsın ve ne olmak istediğine karar vermişsin. Sana başarılar dilerim oğlum/kızım. Seni desteklemek ve sana yardımcı olmak için anne  baba olarak sana yapabileceğimiz bir şey var mı? (Tersi) Anlaşılan daha iyi araştırmamışsın. Okulunun kariyer hizmetleri öğretmeninden neden yardım almıyorsun? 
Cevap: ________________________________________________________________

Dün SBS Radyo'da bir Türkçe haberi vardı. Bu haberi aşağıdaki linke basarak dinleyiniz ve bir özetini çıkarın. Sizce bu kişinin anne ve babasının desteği ne ölçüde ve nasıl olmuştur?
​Bu genç kısa sürede bu kazanca ve bu başarıya nasıl ulaşmıştır? Yazınız.


https://www.sbs.com.au/language/turkish/audio/19-yasindaki-internet-milyoneri-daha-yeni-basliyoruz
Picture

Daha önceki haftalardaki dersler

Gelecekte hangi mesleği yapmak istiyorsunuz? Geçmişte hangi meslekler vardı ve neden yok oldu? Simdi o mesleklerin yerini hangi meslekler yer aldı? Meslekler neden değişikliğe uğrar? 


Dinlediğinden ne anladın. Bir paragrafla açıklayın.

Nurfer Işık'ın önerdiği 12 mesleği sıralayınız. Bu meslekleri edinmek için üniversitelerde hangi bölümlerde okumak gerekir?

​
Bu bayan meslek seçiminde nelere dikkat edilmesi gerektiğini belirtiyor? Hangi meslekleri iş bulmada daha garantili buluyor?






İlham Kaynağı Olabilecek, Başarılı Bir Beyin Cerrahı Doktorun Gerçek Hayat Hikayesi Filmi -  Gifted Hands - The Ben Carson Story
Bir mesleği tüm zorluklara rağmen elde etme çabalarını işleyen gerçek bir başarı hikayesi
This website is designed as a component of the RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN IN A MULTICULTURAL SOCIETY project endorsed and funded by Greater Shepparton Foundation and Greater Shepparton City Council. 
Goulburn Valley Chinese Association Inc. proudly presents this website to be used by the wider members of the Australian communities.

​Useful links can be recommended so we can support you in your languages learning journey.
​Please use the contact form for any communication.
Picture
Can I successfully learn a language online?
File Size: 176 kb
File Type: pdf
Download File

© COPYRIGHT 2020. ALL RIGHTS RESERVED.
  • HOME
  • CONTACT
  • ABORIGINAL LANGUAGES
  • ALBANIAN
    • ALBANIAN FOUNDATION
    • ALBANIAN PRIMARY
    • ALBANIAN SECONDARY
  • AMHARIC
    • AMHARIC FOUNDATION
    • AMHARIC PRIMARY
    • AMHARIC SECONDARY
  • ARABIC
    • ARABIC FOUNDATION
    • ARABIC PRIMARY
    • ARABIC SECONDARY
    • ARABIC VCE SL
    • ARABIC RESOURCES FROM OPEN LANGUAGE
  • AUSLAN
    • AUSLAN FOUNDATION
    • AUSLAN PRIMARY
    • AUSLAN SECONDARY
    • AUSLAN VCE
  • BOSNIAN
    • BOSNIAN FOUNDATION
    • BOSNIAN PRIMARY
    • BOSNIAN SECONDARY
    • BOSNIAN VCE
  • BULGARIAN
    • BULGARIAN FOUNDATION
    • BULGARIAN PRIMARY
    • BULGARIAN SECONDARY
  • CHIN FALAM
    • CHIN FALAM FOUNDATION
    • CHIN FALAM PRIMARY
    • CHIN FALAM SECONDARY
  • CHIN HAKHA
    • CHIN HAKHA FOUNDATION
    • CHIN HAKHA PRIMARY
    • CHIN HAKHA SECONDARY
    • CHIN HAKHA VCE
  • CHIN MATU
    • CHIN MATU FOUNDATION
    • CHIN MATU PRIMARY
    • CHIN MATU SECONDARY
  • CHIN MIZO
    • CHIN MIZO FOUNDATION
    • CHIN MIZO PRIMARY
    • CHIN MIZO SECONDARY
  • CHINESE LANGUAGE CULTURE AND SOCIETY
  • CHINESE CANTONESE
    • CHINESE CANTONESE FOUNDATION
    • CHINESE CANTONESE PRIMARY
    • CHINESE CANTONESE SECONDARY
  • CHINESE MANDARIN
    • CHINESE MANDARIN FOUNDATION
      • CHINESE MANDARIN APPS
    • CHINESE MANDARIN PRIMARY
    • CHINESE MANDARIN SECONDARY
    • CHINESE MANDARIN VCE SL
    • CHINESE MANDARIN VCE FL
  • CHINESE MANDARIN TRADITIONAL
    • CHINESE TRADITIONAL FOUNDATION
    • CHINESE TRADITIONAL PRIMARY
  • CROATIAN
    • CROATIAN FOUNDATION
    • CROATIAN PRIMARY
    • CROATIAN SECONDARY
    • CROATIAN VCE
  • DARI
    • DARI FOUNDATION
    • DARI PRIMARY
    • DARI SECONDARY
  • DINKA
    • DINKA FOUNDATION
    • DINKA PRIMARY
    • DINKA SECONDARY
  • DUTCH
    • DUTCH FOUNDATION
    • DUTCH PRIMARY
    • DUTCH SECONDARY
    • DUTCH VCE
  • ENGLISH
    • ENGLISH FOUNDATION
    • ENGLISH PRIMARY
    • ENGLISH SECONDARY
    • ENGLISH VCE
  • FILIPINO TAGALOG
    • FILIPINO FOUNDATION
    • FILIPINO PRIMARY
    • FILIPINO SECONDARY
    • FILIPINO VCE
  • FRENCH
    • FRENCH FOUNDATION
    • FRENCH PRIMARY
    • FRENCH SECONDARY
    • FRENCH VCE SL
  • GERMAN
    • GERMAN FOUNDATION
    • GERMAN PRIMARY
    • GERMAN SECONDARY
    • GERMAN VCE SL
  • GREEK
    • GREEK FOUNDATION
    • GREEK PRIMARY
    • GREEK SECONDARY
    • GREEK VCE SL
  • GUJARATI
    • GUJARATI FOUNDATION
    • GUJARATI PRIMARY
    • GUJARATI SECONDARY
  • HEBREW
    • HEBREW FOUNDATION
    • HEBREW PRIMARY
    • HEBREW SECONDARY
    • HEBREW VCE
  • HINDI
    • HINDI FOUNDATION
    • HINDI PRIMARY
    • Hindi Worksheets
    • HINDI SECONDARY
    • HINDI VCE
  • HUNGARIAN
    • HUNGARIAN FOUNDATION
    • HUNGARIAN PRIMARY
    • HUNGARIAN SECONDARY
    • HUNGARIAN VCE
  • INDONESIAN
    • INDONESIAN FOUNDATION
    • INDONESIAN PRIMARY
    • INDONESIAN SECONDARY
    • INDONESIAN VCE SL
    • INDONESIAN VCE FL
  • ITALIAN
    • ITALIAN FOUNDATION
    • ITALIAN PRIMARY
    • ITALIAN SECONDARY
    • ITALIAN VCE SL
  • JAPANESE
    • JAPANESE FOUNDATION
    • JAPANESE PRIMARY
    • JAPANESE SECONDARY
    • JAPANESE VCE SL
    • JAPANESE VCE FL
  • KANNADA
    • KANNADA FOUNDATION
    • KANNADA PRIMARY
    • KANNADA SECONDARY
  • KAREN
    • KAREN FOUNDATION
    • KAREN PRIMARY
    • KAREN SECONDARY
    • KAREN VCE
  • KHMER
    • KHMER FOUNDATION
    • KHMER PRIMARY
    • KHMER SECONDARY
    • KHMER VCE
  • KOREAN
    • KOREAN FOUNDATION
    • KOREAN PRIMARY
    • KOREAN SECONDARY
    • KOREAN VCE SL
    • KOREAN VCE FL
  • MACEDONIAN
    • MACEDONIAN FOUNDATION
    • MACEDONIAN PRIMARY
    • MACEDONIAN SECONDARY
    • MACEDONIAN VCE
  • MALAY
    • MALAY FOUNDATION
    • MALAY PRIMARY
    • MALAY SECONDARY
  • MALAYALAM
    • MALAYALAM FOUNDATION
    • MALAYALAM PRIMARY
    • MALAYALAM SECONDARY
    • Malayalam Worksheets
  • MALTESE
    • MALTESE FOUNDATION
    • MALTESE PRIMARY
    • MALTESE SECONDARY
    • MALTESE VCE
  • PERSIAN
    • PERSIAN FOUNDATION
    • PERSIAN PRIMARY
    • PERSIAN SECONDARY
    • PERSIAN VCE
  • POLISH
    • POLISH FOUNDATION
    • POLISH PRIMARY
    • POLISH SECONDARY
    • POLISH VCE
  • PORTUGUESE
    • PORTUGUESE FOUNDATION
    • PORTUGUESE PRIMARY
    • PORTUGUESE SECONDARY
    • PORTUGESE VCE
  • PUNJABI
    • PUNJABI FOUNDATION
    • PUNJABI PRIMARY
    • PUNJABI SECONDARY
    • Punjabi Worksheets
    • PUNJABI VCE
  • ROMANIAN
    • ROMANIAN FOUNDATION
    • ROMANIAN PRIMARY
    • ROMANIAN SECONDARY
    • ROMANIAN VCE
  • RUSSIAN
    • RUSSIAN FOUNDATION
    • RUSSIAN PRIMARY
    • RUSSIAN SECONDARY
    • RUSSIAN VCE
  • SERBIAN
    • SERBIAN FOUNDATION
    • SERBIAN PRIMARY
    • SERBIAN SECONDARY
    • SERBIAN VCE
  • SINHALA
    • SINHALA FOUNDATION
    • SINHALA PRIMARY
    • SINHALA SECONDARY
    • SINHALA VCE
  • SPANISH
    • SPANISH FOUNDATION
    • SPANISH PRIMARY
    • SPANISH SECONDARY
    • SPANISH VCE SL
  • SWAHILI
    • SWAHILI FOUNDATION
    • SWAHILI PRIMARY
    • SWAHILI SECONDARY
  • TAMIL
    • TAMIL FOUNDATION
    • TAMIL PRIMARY
    • TAMIL SECONDARY
    • TAMIL VCE
  • TELUGU
    • TELUGU FOUNDATION
    • TELUGU PRIMARY
    • TELUGU SECONDARY
  • THAI
    • THAI FOUNDATION
    • THAI PRIMARY
    • THAI SECONDARY
  • TURKISH
    • TURKISH FOUNDATION
    • TURKISH PRIMARY
      • TURKISH IDIOMS AND ANTONYMS
    • TURKISH SECONDARY
    • TURKISH VCE
      • ANZAK HIKAYELERI
      • HİKAYE NASIL YAZILIR?
      • TURİZM
      • TÜRKÇE DİLBİLGİSİ
  • URDU
    • URDU FOUNDATION
    • URDU PRIMARY
    • URDU SECONDARY
  • VIETNAMESE
    • VIETNAMESE FOUNDATION
    • VIETNAMESE PRIMARY
    • VIETNAMESE SECONDARY
    • VIETNAMESE VCE SL
    • VIETNAMESE FL
  • ZOMI
    • ZOMI FOUNDATION
    • ZOMI PRIMARY
    • ZOMI SECONDARY
  • COVID-19 WELLBEING
  • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN IN A MULTICULTURAL SOCIETY
    • RAISING BILINGUAL / MULTILINGUAL CHILDREN LINKS
  • POLYGLOTS
  • BENEFITS OF A BILINGUAL BRAIN
  • TED TALKS ON LANGUAGES
  • SIMILARITIES BETWEEN LANGUAGES
  • Raising Bilingual/Multilingual Children in a Multicultural Society Webinar